Философия

Русский язык

Словари

Художественная литература

Общественно-политическая литера

Словаре-минимум для чтения научной литературы на английском языке -А.В.Михеева 1963 стр.110
Словаре-минимум для чтения научной литературы на английском языке -А.В.Михеева 1963 стр.110


СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие ко второму изданию............. 3
О пользовании словарей................. 5
Английский алфавит .................... 6
Принятые' сокращения................... б
Словарь......................... 7
Приложение.
Список .неанглийских слов, выражений и сокращений . . . 102
Суффиксы имен прилагательных............. . 104
Суффиксы имен существительных . ............ 105
Суффиксы глаголов.................... 106
Суффиксы наречий..................'.. 106
Префиксы . ........................ 106
Список нестандартных глаголов.............. 108
ПРЕДИСЛОВИЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ
Настоящее издание „Словаря-минимума для чтения научной литературы на английском языке" представляет собой* переработанное и дополненное издание „Словаря-минимума для чтения научной литературы на английском языке", вышедшего в 1959 г.
При дальнейшей работе с научной литературой выявилась необходимость включения ряда слов и значений, не вошедших в первое издание „Словаря-минимума". Более широко, чем прежде, представлена фразеология. Проведена дальнейшая работа по уточнению перевода отдельных слов.
В связи с тем, что за последние годы значительно возрос интерес к вопросам введения и закрепления лексики, особое значение приобретает проблема создания словарей-минимумов. Разработаны словари-минимумы для средней школы. Однако до-настоящего времени нет словарей-минимумов, которые могли бы быть использованы при обучении языку в вузах. Отсутствие словарей такого типа особенно чувствуется в неязыковых вузах, при переходе от работы над учебником по иностранному языку к чтению научной литературы. Приступая к чтению оригинальных текстов по специальности, учащиеся, помимо терминологии, 'Сталкиваются со множеством новых, более трудных слов и фразеологических оборотов; кроме того, ряд известных им слов выступает теперь в новом значения. Это заметно усложняет работу и учащегося и преподавателя. Никаких пособий, кроме общих словарей, содержащих 40—70 тысяч слов, и грамматических справочников для этого втапа обучения не имеется. .-
В предлагаемом „Словаре-минимуме", который является результатом долголетнего опыта работы группы преподавателей с аспирантами и научными сотрудниками Академия наук СССР, собрало около 2000 слов и более 1000 фразеологических оборотов. Этот ело* варь имеет Целью облегчить в унифицировать процесс обучения чтению н переводу оригинальных научных текстов по спецналь-
ности. Он может быть использован и как учебное пособие и как справочник при самостоятельной работе.
Основной критерий при отборе слов для словаря — употребительность того или иного слова в научной литературе. Учитывались также трудности перевода, обусловленные многозначностью слов. Словарь содержит ряд слов, известных учащимся из учебников, но имеющих иное значение в научной литературе. Некоторые слова включены в „Словарь-минимум" потому, что в общих словарях не даны значения, характерные для различного рода научных текстов. В словарь входит известное количество „общенаучных" слов; часто отсутствующих в обычных словарях, а также наиболее употребительные в английской научной литературе неанглийские слова и •выражения. Некоторые слова были отобраны авторами потому, что 'они являются частью фразеологических оборотов, характерных для научных текстов. И, наконец, словарь содержит известное количество интернациональных слов,, отличающихся по значению от соответствующих русских слов. Нестандартные глаголы даны в приложении; в словарь же внесены только те глаголы, которые наиболее 'часто встречаются в научной литературе.
Материалом для отбора слов и проверки словаря служила оригинальная научная литература по различным специальностям.
Построение словаря всецело определяется соображениями практического характера—облегчить пользование 'словарем и его усвоение.
Все слова расположены в алфавитном порядке. Каждое отдельное слово, будь то основное или производное, дается как самостоятельная единица. '
Производные того или другого слова даются лишь в тех случаях, когда втого требует изменение значения.
• - Почти во всех случаях после слова сначала дается его основное, значение, а затем уже те значения, которые характерны для научной литературы, что дает правильное представление о слове и облегчает запоминание.
Фразеологические обороты не обязательно даются на ту часть речи, за которой они следуют.
Данная работа является первой попыткой создать словарь-минимум „общенаучных" слов.
Составители словаря считают своим долгом выразить благодарность рецензентам и всем лицам, которые взяли на себя труд внимательно познакомиться со словарем н сообщить свои критические замечания.
О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЕЙ
Все слова расположены в алфавитном-порядке. Слова, одинаковые по написанию и произношению, например существительное и глагол, даются один раз. При переводе, как правило, первым дается общее значение слова. Слова, одинаковые по написанию, но имеющие другое произношение, выделяются в отдельную словарную статью. Предлог или послелог, характерный для данного глагола, ставится в скобках после перевода этого глагола. Неправильно образующиеся формы глаголов, степеней сравнения прилагательных и наречий приводятся в скобках непосредственно после грамматической аббревиатуры, например: go [gou] v. (went, gone). Если в скобках дана лишь одна форма глагола, значит Past и Past Participle совпадают.
Фразеологические сочетания представлены по возможности полно и даются на все основные слова, входящие в данный оборот. Произношение дается в международной фонетической транскрипции.
Отдельным приложением даны неанглийские слова и выражения, употребляющиеся в английской литературе, и список наиболее употребительных аффиксов; в словаре даются также префиксы. Кроме того, дается список нестандартных глаголов.

Цена: 150руб.

Назад

Заказ

На главную страницу

Hosted by uCoz