Школьный фразеологический словарь русского языка-Жуков В. П. М.: Просвещение, 1980 — 447. с. | ||||
Жуков В. П.
6 Школьный фразеологический словарь русского языка: Пособио дляучащихся. — М.: Просвещение, 1980 — 447. с. Впервые издаваемый «Школьный фразеологический словарь» предназначается главным образом для учащихся старших классов. В нем приводятся фразеологизмы, используемые в устной литературной речи я в художественной, научно-популярной литературе. Автор раскрывает значение фразеологизмов, показывает, как следует использовать их в речи, дает стилистическую характеристику каждого фразеологического оборота, в отдельных случаях приводятся исторические и этимологические справки. О СЛОВАРЕ И РАБОТЕ С НИМ Этот словарь является помощником и опорой школьников, изучающих русский язык, осваивающих произведения великих русских и советских писателей. Предлагаемый словарь поможет школьникам повысить куль-ТУРУ речи, обогатит их словарный запас образными выражениями. Школьный фразеологический словарь дает необходимые сведения о фразеологии русского языка, раскрывает значение фразеологизмов, выявляет морфологические, синтаксические свойства фразеологических единиц. Словарь показывает стилистическое употребление фразеологизмов в современном русском языке. Под фразеологизмом автор понимает свободно воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительных и подчинительных словосочетаний (непредикативного и предикативного характера) и обладающий целостным (или реже частично целостным) значением (ср.: и так и сяк, ни рыба ни мясо; возить вод;/ на ком, встречаться на узкой дорожке кому с кем; глаза на лоб лезут у кого*; руки чешутся у к о-г о и т. д.). Фразеологизм начинается там, где заканчивается смысловая самостоятельность его составных частей. Основными признаками фразеологизма признается устойчивость, воспроизводимость, целостность значения и расчлененность состава (раздельнооформленное строение). Одни признаки характеризуют внутреннее содержание фразеологизма, а другие — его форму. В речи фразеологизм всем своим составом соединяется со словами свободного употребления. Эта особенность чужда фразеологическим сочетаниям, пословицам, поговоркам и многим крылатым изречениям. II! Прежде чем пользоваться словарем, необходимо з и и-м а т е л ь н о ознакомиться с содержанием вступительной статьи, рассказывающей о составе словаря, его источниках, расположении фразеологических оборотов в словаре и, что наиболее важно^ о построении словарной статьи. СОСТАВ СЛОВАРЯ ' П о своему составу предлагаемый словарь является дифференциальным, т. е. не все воспроизводимые единицы языка нашли в нем отражение. В словарь вошли фразеологизмы, бытующие в современном русском языке и широко представленные прежде всего в текстах художественных и публицистических произведений советской литературы, а также произведений классиков XIX—XX вв. В словаре рассматриваются также фразеологизмы, находящиеся за пределами активного словоупотребления, хотя и встречающиеся в современных литературных текстах: барашек в бумажке, белая кость, не класть охулки на руку, от младых ногтей, посыпать голову пеплом и т. д. Отбирая фразеологизмы, мы руководствовались такими соображениями. В первую очередь включались в словарь фразеологизмы, не выпавшие из состава современного русского литературного языка. При этом включались как частотные1, так и малочастотные фразеологизмы. Только учет частотных и малоактивных фразеологических единиц позволяет выявить все многообразие фразеологического состава русского литературного языка нашей эпохи. Из отобранного фразеологического материала можно в свою очередь выделить такие фразеологизмы, которые должны составить активный словарь учащегося. Сюда прежде всего необходимо отнести наиболее частотные, употребительные фразеологизмы. 1 Под частотностью понимается, как известно, то количество раз, которое данный фразеологизм встретился в обследованной литературе и то количество источников, в которых такой фразеологизм встретился. Жизненность того или иного фразеологизма определяется также его семантической емкостью и долговечностью. Первое качество присуще многозначным фразеологизмам, а второе — тем фразеологизмам, которые бытуют и бытовали не только в XIX, но п в XVIII в. Важно, наконец, показать в словаре синонимические отношения между фразеологизмами. Синонимическими связями охвачены, бесспорно, наиболее употребительные фразеологизмы, которые должны войти в активный запас учащихся. Если исходить из происхождения фразеологизмов, то в словарь вошли: а) иск он п о русские фразеологизмы (их подавляющее большинство), возникшие преимущественно в результате метафорического переосмысления свободных словосочетаний: сматывать удочки, в мутной воде рыбу ловить, месить грязь, расправлять крылья, тёртый калач и др.; б) фразеологизмы, заимствованные из старославянского языка (их сравнительно немного): ничтбже сумняшеся, как зеницу ока, не от мира сего, притча во языцех, во время оно, святая святых и под.; в) фразеологизмы, возникшие вследствие м е т а ф о-р и з а ц и и устойчивых словосочетаний терм и н о л о-г и чес кого характера, как например: привести к общему знаменателю ('уравнять в каком-либо OTiioiueHiiiiJ), удельный вес ('значение-1), сгущать краски ('сильно преувеличивать-1), квадратура круга и т. д.; г) составные бытовые и а и м е н о в а н и я, не принадлежащие к какой-либо строго определенной терминологической системе: бабье лето, козья ножка и др.; д) к р ы л а т ы е слова и выражения, относящиеся к греко-римской мифологии (ахиллесова пята, дамоклов меч, муки тантала, умыть руки), б и б л е-и з м ы (манна небесная, мерзость запустения), крылатые слова, связанные своим происхождением со многими произведениями как русской, так и западноевропейской литературы \маг и волшебник — выражение из комедии А. В. Сухово-Кобылина «Свадьба Кречинского» (1855), между молотом и наковальней — от названия романа Фридриха Шпильгагена «Между золотом и наковальней» (1868)]. Эти и подобные крылатые слова и выражения с течением времени приобрели Цена: 150руб. |
||||