Философия

Русский язык

Словари

Художественная литература

Общественно-политическая литера

Избранные труды по филологии-Трубецкой Н. С. М.: Прогресс, 1987. — 560 с.
Трубецкой Н. С.
Т 77 Избранные труды по филологии: Переводы/ Сост. В. А. Виноградова и В. П. Нерознака; Под общ. ред. Т. В. Гамкрелидзе и др.; Послесл. Т. В. Гамкрелидзе и др.— М.: Прогресс, 1987. — 560 с. (Языковеды мира).
Сборник избранных трудов крупнейшего лингвиста XX века, активного участника Пражского лингвистического кружка и основателя ряда новых отраслей современной лингвистической науки (фонологии, морфонологии, исторической типологии) содержит важнейшие работы ученого в области общего, индоевропейского, славянского и кавказского языкознания, а также некоторые его труды, связанные со смежными областями знаний: поэтикой, фольклором и музыковедением.
ОТ РЕДАКТОРОВ
Огромны заслуги Н.С.Трубецкого в формировании новых направлений и концепций языкознания XX века, в обогащении и углублении структурного подхода к языковым фактам и явлениям. В интенсивном и ускоренном развитии лингвистики Николай Сергеевич, как один из идеологов и основателей Пражской лингвистической школы, стал ведущим ученым послесоссюровского этапа лингвистической науки. И если соссюровский "Курс общей лингвистики" многими языковедами воспринимался как резкий разрыв с предшествующей традицией, то деятельность Н.С.Трубецкого, Р.О.Якобсона и других "пражцев", ведущая к бесспорному прогрессу лингвистической и филологической науки, ощущалась как сохранение связей с прошлым. Н.С.Трубецкой и близкие к нему "пражцы" искали новые возможности применения сравнительного метода, отвергая необходимость "воздвигать непреодолимые преграды между методом синхроническим и диахроническим, как это делала женевская школа", и выдвигая на первый план представление о языке как о функциональной системе.
Н.С.Трубецкой прожил недолгую и неспокойную жизнь. Он скончался в 1938 г. в возрасте 48 лет. Многие его замыслы остались незавершенными, но каждый фрагмент в отдельности - завершенное целое. Творчество Н. С. Трубецкого — важный этап в истории русского, славянского и мирового языкознания.^
Предлагаемый читателю том лингвистических и филологических трудов Николая Сергеевича Трубецкого содержит ряд его статей, посвященных вопросам общего, сравнительно-исторического, сопоставительного, историко-генетического славянского и кавказского языкознания, вопросам славянской поэтики и финно-угорского музыкального ско'ЬКЛОРа' а также монографик>, посвященную разработке основ рус-^ои морфонологии-дисциплины, в полной мере созданной самим соста°М' К0*орый известен прежде всего как основатель фонологии, ной ЛЯЮЩеи в наше время необходимую часть описания функциональ-Ферлин РОНЫ звукового стР°я любого языка. В то же время, как и для да де Соссюра, для Н.С.Трубецкого были близки проблемы
сравнительно-исторической индоевропейской грамматики, особенно сравнительной грамматики славянских языков и "праистории" славянских языков — праславянского языка. Неудовлетворенный атомарным подходом к исследуемым фактам - классической младограмматической школой, господствовавшей в самом начале XX в. в Западной Европе и в России, Н. С. Трубецкой поднимает сравнительно-исторические славистические исследования на новую ступень, связывая их в конечном итоге с фонологией и со структурным подходом к языковым явлениям. И если в славянской компаративистике новый подход дал импульс целому ряду оригинальных и новаторских исследований, то в компаративном кавказоведении Н.С.Трубецкой оказался пионером и зачинателем сравнительно-исторического изучения севернокавказских языков. Обращение к мордовскому материалу дало блестящие образцы применения кон-фронтативного (сопоставительного) метода в языкознании, получившего свое развитие лишь в послевоенный период, а выход за рамки индоевропейского языкового семейства очень рано привел Н.С.Трубецкого к мысли о существовании языковых союзов, и он обогатил современную лингвистику термином "языковой союз" и первыми наблюдениями, характеризующими это явление.
Фундаментальный труд Н.С.Трубецкого "Основы фонологии" был издан посмертно в 1939 г, (французский перев. - 1949 г., русский перев. — в 1960 г. в "Издательстве иностранной литературы"), посмертно были изданы или переизданы его лекционные курсы по старославянскому языку, по истории древнерусской литературы и по русской литературе XVIII в. и в 1975 г.- письма Н. С. Трубецкого к Р. О. Якобсону. В нашей научной печати с 1958 по 1983 гг. было опубликовано несколько статей Н.С.Трубецкого. Избранные произведения Н.С.Трубецкого издаются впервые.
Публикуемые научные труды Н.С.Трубецкого сопровождаются послесловием, подробными комментариями, в которых даются выдержки из писем Н. С. Трубецкого, списком филологических трудов автора, списком принятых библиографических сокращений, именным и предметным указателями.
Содержание
От редакторов .........................................
Раздел I ОБЩЕЕ, ИНДОЕВРОПЕЙСКОЕ И СЛАВЯНСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ
Принципы фонологической транскрипции. Перевод с французского и примечания В. А. Виноградова ............................... 11
Как следует создавать фонетическую систему искусственного международного вспомогательного языка? Перевод с немецкого Н. А. Кондрашова. Примечания Вяч. Вс. Иванова ............................... 15
Установление и разграничение специальных терминов. Перевод с французского В. А. Виноградова ................................ 29
Фонология и лингвистическая география. Перевод с немецкого и примечания Н. Л. Сухачева ..................................... 31
Отношение между определяемым, определением и определенностью. Перевод с французского Н, Л. Сухачева. Примечания Н. Л. Сухачева и Я. Г. Те-стельца ............................................. 37
Мысли об индоевропейской проблеме. Перепечатка из журнала "Вопросы языкознания". Примечания Вяч. Вс. Иванова .................... 44
Проблема родства между большими языковыми семьями. Перевод с итальянского А. А. Королева. Примечания Вяч. Вс. Иванова ............ 60
Мордовская фонологическая система в сравнении с русской. Перевод с немецкого и примечания Н. Л. Сухачева ........................ 63
Мор фонологическая система русского языка. Перевод с немецкого Н.А. Васильевой и А. А.Королева. Примечания С.М. Толстой ........... 67
О звуковых изменениях русского языка и распаде общерусского языкового единства. Перевод с немецкого А. Ю. Русакова. Примечания В. А. Дыбо и А. Ю. Русакова ................................ 143
К истории задненебных в славянских языках. Перевод с немецкого А. А. Королева ................... , .................... 168
Возникновение общезападнославянских особенностей в области консонантизма. Перевод с немецкого Ю. К. Кузьменко. Примечания А. Ю. Русакова и В. А. Дыбо ........................................ 180
К вопросу о хронологии стяжения гласных в западнославянских языках. Написана и напечатана на русском языке ..................... 196
Носовые гласные в лехитских языках. Перевод с французского Н. Л. Сухачева. Примечания Н. Л. Сухачева и В. А, Дыбо .............. 199
Мысли о словацком склонении. Перевод с немецкого Н, А. Кондрашова ................................................ 210
О притяжательных прилагательных (possessiva) староцерковнославянского языка. Написана и напечатана на русском языке ............. 219
Славянские прилагательные на ъ!съ. Перевод с французского Н. Л. Сухачева ............................................... 223
Раздел II КАВКАЗСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ
Латеральные согласные в севернокавказских языках. Перевод с французского и примечания С. А. Старостина ........................ 233
559
Исследования в области сравнительной фонетики севернокавказских языков. Перевод с немецкого и примечания С. А. Старостина...........247
Севернокавказские словарные сопоставления. Перевод с немецкого и примечания С. А. Старостина................................271
Системы согласных в восточнокавказских языках. Перевод с немецкого и примечания С. А. Старостина.............................283
Заметки о глагольных показателях в чечено-лезгинских (восточнокавказских языках.) Перевод с французского С. А. Старостина. Примечания М. Е. Алексеева........................................324
Строй восточнокавказских языков. Перевод с немецкого С. А. Старостина. Примечания М. Е. Алексеева............................338
Раздел III ПОЭТИКА И МЕТРИКА
Кавказские параллели к фригийскому мифу о рождении из камня (земли) . Написана и напечатана на русском языке. Примечания Вяч. Вс. Иванова . . 346
Одно церковнославянское стихотворение. Перевод с немецкого Н. Л. Сукачева. Примечания Я. Л. Сукачева и Вяч. Вс. Иванова................350
К вопросу о стихе русской былины. Перевод с польского А. М. Панчен-ко. Примечания Вяч. Вс. Иванова.............................352
К вопросу о стихе "Песен западных славян" А. С. Пушкина. Написана и напечатана на русском языке. Примечание Вяч. Вс. Иванова............359
О метрике частушки. Написана и напечатана на русском языке. Примечания Вяч. Вс. Иванова . ... •................................371
К структуре мордовских мелодий. Перевод с немецкого и примечания Т. М. Ананичевой.............................„.........391
КОММЕНТАРИЙ И ПОСЛЕСЛОВИЕ
Комментарий. Составили: М.Е.Алексеев, Т. М.Ананичева, В.А.Виноградов, В. А. Дыбо, Вяч. Вс. Иванов, А. Ю. Русаков, С. А. Старостин, Н. Л. Су-
хачев, Я. Г. Тестелец, С. М. Толстая............................408
Т. В. Гамкрелидзе, Вяч. В с. Иванов, Н. И. Толстой. Послесловие ..............................................492
Список филологических трудов Н. С. Трубецкого. Составил С. А. Крылов................................................520
Список библиографических сокращений. Составил С. А. Крылов.....524
Указатель имен. Составил С. А. Крылов....................526
Предметный указатель. Составил С.А.Крылов...............529
ИБ № 14474

Цена: 300руб.

Назад

Заказ

На главную страницу

Hosted by uCoz